Cómo usar EVER y NEVER en inglés – gramática y vocabulario

6 Comments

¿Sabes la diferencia entre ever y never?

Hoy hablamos de cómo usar ever y never en inglés, y de las reglas para su uso en las preguntas y negaciones.

Es un tema importante para cualquier estudiante de inglés.

De hecho, son muy comunes las preguntas con “ever” en presente perfecto, y las respuestas con “never”. Por ejemplo…

Q: Have you ever been to New York?

A: No, I’ve never been. But I’d love to go some day.

Las palabras ever y never se usan mucho para hablar de las frecuencias de las actividades. Como otras cosas (some y any, por ejemplo) elegimos una o la otra dependiendo del tipo de frase.

Primero las definiciones:

  • Never = nunca – se usa para negar.
  • Ever = alguna vez, en algún momento – se usa para preguntar.

Ten en cuenta que el inglés tiene muchas excepciones a las reglas. Aquí voy a darte una idea simplificada de cómo se usan estas palabras.

No hay realmente una versión afirmativa de ever y never. Para dar una idea positiva de la frecuencia, usaríamos un adverbio de frecuencia tipo always, sometimes, occasionally, etc.

Never se usa para presente simple (para hablar de una acción que no haces) y para presente perfecto (para decir que nunca en tu vida has hecho algo) – y también con otros tiempos verbales.

Ya tiene una idea negativa, así que no lo usamos en una frase con don’t / haven’t / didn’t etc.

Las doble negaciones en inglés no suenan muy bien.

cómo usar ever y never en inglés
New York Skyline, foto de Nicolas Vollmer en Flickr. Licencia CC2.0.

Aquí tienes unos ejemplos del uso de ever y never con muchos tiempos verbales.

Cómo usar “ever” y “never” en inglés

Al final supongo que hay más usos de “ever” y “never” que estos – como dije, se usan con muchos tiempos verbales. Pero con eso podemos empezar a entender el tema.

Así pues, vamos a ver unos ejemplos de los usos más importantes de ever y never.

Vamos allá…

Ejemplos de “never” con presente simple

Con presente simple, never habla de un hábito – algo que no haces nunca también es un hábito, ¿no? En los adverbios de frecuencia, never es la frecuencia cero.

I never go to the cinema. It’s too expensive.

My grandmother never travels. She prefers to stay home.

You never listen to me! It’s really annoying.

Never” con presente perfecto

También se usa never para hablar de algo que no has hecho nunca (hasta ahora) con el presente perfecto.

I’ve never been to New York. Have you?

She’s never met Pedro. We should introduce them.

I’ve never read Don Quixote. It’s too long.

Recuerda que el presente perfecto no habla de un momento específico, sino de “algún momento de tu vida”. O en el caso de “never”, habla de ningún momento.

En cambio, ever se usa para preguntar de si “alguna vez” haces (o has hecho) algo. Se usa con presente simple y con presente perfecto, igual que never.

Uso de “ever” con presente perfecto

Este tipo de frase con “have you ever” es muy común en inglés. Se traduce como “alguna vez has…” y lo usamos para hablar de la experiencia en algún momento de la vida.

Have you ever been to New York? = ¿Alguna vez has ido…?

Has she ever seen that film? = ¿Alguna vez ha visto…?

Have your parents ever eaten Japanese food? = ¿Alguna vez han comido…?

Have you ever met my cousin Andy? = ¿Alguna vez has conocido a…?

Fíjate que las preguntas tipo Have you ever been to New York? sería mejor traducirlos al español como “¿Conoces New York?” Pero como explico en el artículo de saber y conocer, no usamos mucho el verbo know para hablar de sitios.

Ejemplos de “ever” con presente simple

Y para preguntar de los hábitos, también se puede usar ever. Se usa en presente simple para preguntar si alguna vez haces una cosa.

La diferencia es que estamos hablando de un hábito. (En presente perfecto, estamos hablando de una cosa que pasó en algún momento).

Do you ever talk to Maria? = ¿Alguna vez hablas con Maria?

Does your boss ever do his job? = ¿Alguna vez hace su trabajo…?

Do you ever work out, or do you just sit around all day? = ¿Alguna vez haces ejercicio…?

Fíjate que “ever” es alguna vez, así que no estamos hablando de una frecuencia específica.

Cómo usar ever y never en pasado simple

Con pasado simple se pueden usar tanto ever como never. Pero la idea es que la posibilidad de hacer la cosa ya no existe. Eso porque el pasado simple implica algo terminado en pasado.

Did you ever meet Pedro’s grandfather? He was such a nice man, but he died a couple of years ago. = ¿Alguna vez conociste…?

Did you ever visit me in my old house? = ¿Alguna vez visitaste…?

I never met Pedro’s grandfather. It’s a pity.

I never visited you in your old house. I never had time.

Y también se usan ever y never con futuro simple y “going to”

También se pueden usar las palabras ever y never en futuro simple con will, o con going to.

Will you ever forgive me? (¿Alguna vez me perdonarás?)

I’ll never go back to that restaurant. The service is terrible. (Nunca iré.)

I’m never going to understand algebra. I hate math. (Nunca voy a entender.)

Are you ever going to finish that book? (¿En algún momento vas a terminar el libro?)

Terminamos con algunas expresiones con ever para darte una idea de sus varios usos.

Comparativo con “than ever” en inglés

Se puede usar “than ever” con un adjetivo comparativo para decir “más que nunca”.

He said he’s gained weight, but to me he looks thinner than ever. = más delgado que nunca

His company is more profitable than ever. = más rentable que nunca

This year’s music festival will be bigger than ever, with more than 40 groups. = más grande que nunca

En la otra página tengo mucho más sobre el uso del comparativo en inglés.

“If you ever…” = si alguna vez

Se puede usar “ever” también después de “if” para dar una idea de “en cualquier momento” o “cuando sea”. Así es un tipo de frase condicional.

If you’re ever in Barcelona, give me a call.

If she ever needs a job, I’d be happy to hire her.

If they ever come back here, don’t let them in.

Tengo mucho más sobre frases condicionales aquí.

Por último…

Cómo usar “ever since” en inglés

Se usa “ever since” para decir “siempre desde entonces” o “desde aquel momento”. Expresa que una acción o estado es constante desde un momento en pasado.

He lost his job when the factory closed, and ever since, he’s been unemployed.

We’ve been thinking of moving to Málaga ever since we first visited.

She broke up with her boyfriend last year, and ever since, she’s been hooking up with random guys she meets on Tinder.

Más sobre el phrasal verb hook up aquí. Y eso es todo lo que tengo que decir sobre ever y never en inglés. (Aunque supongo que se podrían usar con otros tiempos también. Pasado perfecto, presente perfecto continuo… ¿quién sabe?)

¿Quieres aprender mucho más inglés?

Para saberlo todo sobre los tiempos verbales, echa un vistazo a mi ebook y curso online La Guía de los Tiempos Verbales.

Es parte del curso Pasaporte al Inglés, que está cambiando la forma de aprender inglés de muchas personas… y explica todo lo que realmente necesitas saber para usar bien los tiempos verbales.

Todo eso sin cosas completamente inútiles como el futuro perfecto del pasivo – porque no quiero perderte el tiempo. Así enseño solo lo esencial.

Puedes conseguir La Guía de los Tiempos Verbales aquí mismo, o bien todo el pack de Pasaporte al Inglés aquí.

Avísame si tienes alguna pregunta. Estoy aquí para ayudarte.

Buen estudio, y ¡hasta la próxima!

Daniel.

P.D. ¿Estás recibiendo mis actualizaciones por correo? Únete a más de 65 mil personas que están aprendiendo inglés conmigo–normalmente mando 3 lecciones por semana, según tenga algo nuevo que compartir. Además recibirás gratis la guía  7 errores comunes al hablar inglés y cómo evitarlos–>> Suscríbete aquí.

About the author 

Daniel Welsch

Autor, bloguero y profesor de inglés. Aprende más inglés en mis páginas web, mi YouTube, etc.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. Daniel que tal, podrías hablar sobre las siguientes palabras que me confunden: LET GO, LET GO OF, RELEASE, GET OFF, SET FREE

    Escuche oraciones como let go of me(sueltame), pero también get off me (sueltame), Do not let go of my hands, Release him

    O en una película escuche que decían cuando alguien estaba en la cárcel: SET HIM FREE, pero creo que también podría ser GET HIM OUT(FROM JAIL)

    Si en una situación estoy por caer de algún lugar alto y alguien me sostiene con una mano, ¿cómo diría?: “NO ME SUELTES POR FAVOR”

    Gracias Daniel y ojala `puedas leer este comentario.

  2. Muchas gracias, Daniel!!! Me estas ayudando mucho en mi aprendizaje de inglés, me gusta la forma y el ritmo con el que llevas las explicaciones. Un abrazo

  3. Un gran trabajo Daniel, muchas gracias por el tiempo que dedicas cada día en esta página!! Está todo explicado super bien, la recomiendo 100%, a mi me ha ayudado un montón. Un saludo.

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
Suscríbete para mis lecciones gratuitas...