¡Hola de nuevo!
Hoy es viernes – por lo menos es viernes en el momento de escribir eso.
Y la mayoría de los viernes hacemos Phrasal Verb Friday, donde aprendemos un nuevo phrasal verb, o más de uno.
Hoy tengo tres phrasal verbs con la partícula up.
En la otra página tengo ya un artículo sobre phrasal verbs con up. Lo que pasa es que ahí son más fáciles porque up se usa con uno de sus significados normales.
En los phrasal verbs de hoy, en cambio, lo de up no significa mucho – es una parte necesaria del phrasal verb, pero no significa “un movimiento hacia arriba” ni nada de eso.
En fin…
Los phrasal verbs butter up, chat up y beat up
Empezamos con un phrasal verb que es un poco gracioso, que tiene que ver además con la cocina – o eso parece si no sabes lo que realmente significa.
Vamos allá…
butter someone up = dorar la píldora
Lo de butter someone up se traduce, según Wordreference, a “dorar la píldora”. Un sinónimo en inglés podría ser “to flatter someone”. Lo haces especialmente antes de pedir un favor.
If you just ask your boss for a raise I don’t think he’ll give it to you. Maybe you need to butter him up first.
Stop trying to butter me up and just ask me for what you need.
Fíjate que butter es la comida, mantequilla, así que este phrasal verb da la imagen de untar a alguien con mantequilla para luego meter en el horno.
Quizá te interesa también mi artículo sobre phrasal verbs para cocinar.
chat someone up = apalabrar, seducir con la palabra
La palabra “chat” es charlar, o bien “chatear”.
Específicamente, chat up significa hablar con una persona que encuentras atractiva (sexualmente o románticamente).
He was trying to chat me up all evening. I told him I had a boyfriend and everything.
Q: Where’s Bill?
A: He’s over there chatting up some girl he met.
Tengo mucho más en el artículo sobre phrasal verbs para el amor y las relaciones.
Por último…
beat someone up = golpear, apalear a alguien
He’s got a black eye because he got beat up at school.
Tommy was bullying her in gym class, so she beat him up.
También tenemos el adjetivo beat-up, que significa, al parecer, “destartalado” y se usa especialmente para un vehículo.
He’s been driving the same beat-up old van for 10 years, I think.
Y además, la expresión to beat yourself up, que no significa “apalear” sino “comerse la cabeza”.
It’s okay to procrastinate sometimes. Just don’t beat yourself up over it.
Nada más por hoy…
¿Quieres aprender mucho más inglés?
A propósito de este último ejemplo, te puede gustar mi artículo sobre cómo dejar de procrastinar.
Quizá te ayude a la hora de aprender inglés en lo que queda del año – y para tus propósitos de año nuevo en 2024.
Aquí, si quieres, tienes más sobre los phrasal verbs con up y down…
En los enlaces de arriba tienes muchos artículos para aprender los phrasal verbs más importantes del inglés. O si quieres, puedes echar un vistazo a mi YouTube, o al podcast de Aprende Más Inglés.
Espero que te guste el video, y que aprendas mucho este Phrasal Verb Friday. Y si estás leyendo eso en un lunes o martes, pues también.
Avísame si tienes alguna pregunta aquí en los comentarios.
Buen aprendizaje,
Daniel.
P.D. Hace poco estuve en la isla griega de Crete, y tengo un video sobre eso también: Greek Island Adventures. Me alegro mucho de estar viajando de nuevo… ¡Disfruta!
I love this! I’ve always found phrasal verbs to be very fun to learn and use, especially when they are so unique and have such a funny meaning. Thank you so much Daniel! Have a good Friday and weekend 😉
Thanks Ivan, glad you like it! Have a great weekend.