¿Se habla bien el inglés en Madrid?
Vamos a ver…
Últimamente me pasó una cosa.
Después de escribir el reciente artículo sobre mis experiencias en el norte de Europa (y el nivel impresionante de inglés que tienen por ahí) sentí que a lo mejor estaba siendo un poco injusto con los españoles.
Está claro que el nivel de inglés ahí en Bruselas y Amsterdam es altísimo, y se supone que en otros países del norte es igual o mejor.
Pero después de publicar el artículo, me di cuenta que nunca había probado con dar un paseo por Madrid como un turista, hablando inglés.
Cuando llegué a Madrid hace unos 10 años, ya tenía un nivel intermedio de español y nunca tuve que usar el inglés para entenderme.
Por aquel entonces, en el lejano año de 2004, hablaba el español mexicano que había aprendido en Arizona (mi tierra querida).
No sonaba muy “madrileño” con el vocabulario que tenía, pero tampoco parecía madrileño con mi barba pelirroja y pinta de rockero.
Lo que pasa es que el español mexicano que sabía me dejaba hacer todo lo que necesitaba hacer – eso sí, haciéndome el ridículo todo el tiempo.
(Por eso siempre digo, por cierto, que hacerse el ridículo y equivocarse es muy bueno para aprender. Te hace perder el miedo al hablar. Más aquí: cómo vencer el miedo.)
Aventuras con el inglés en Madrid
Entonces, decidí hacer un experimento, a ver qué pasa si intento hablar inglés aquí en Madrid.
Empezando en la zona de la Castellana alrededor del metro Cuzco (cerca del romántico barrio de Tetuán, pero no demasiado), y entrando en sitios donde no había entrado antes, me puse a hablar inglés con la gente que trabajaba ahí en el barrio.
Primero, para pedir un café no hubo problema. Los chicos de la cafetería me respondían con cortesía en español, pero me entendieron y recibí justo el tipo de café que quería.
Luego pasé por un supermercado para comprar una botella de vino (vale, vale… dos botellas de vino). El chico que trabajaba en la caja tenía un buen nivel, al parecer – con buen acento pudo decirme el precio, preguntarme si quería una bolsa, y contestar a las preguntas que le hice sobre el horario de la tienda.
Hasta ahora, todo bien.
A lo mejor tenía una idea equivocada de los españoles. ¡Y lo estaba descubriendo después de 10 años!
Siguiendo con el experimento más tarde, pasé por la calle Serrano. Para aquellas personas que no conocen la geografía madrileña, Serrano es una de las calles del barrio Salamanca, donde están las tiendas de lujo, algunas embajadas, etc. La milla de oro, lo llaman.
Ahí en Serrano me encontré con una chica que estaba repartiendo panfletos – me paró y empezó a hablarme en un español extremeño o andaluz, que sinceramente no entendía muy bien.
Así que le dije “I’m sorry, my Spanish is not very good.”
Y me empezó a explicar, también en un buen inglés, que había un mercadillo a la vuelta de la esquina, y que debería pasar a verlo. Le hice un par de preguntas para comprobar su soltura con la lengua y me supo contestar bien.
Hm.
Inglés en Madrid: sigue la aventura…
Después me fui a una perfumería para comprar cuchillas de afeitar. Ahí hubo dos chicas que no entendían lo que pedía – efectivamente, double edged razor blades ya no son muy comunes.
Salí sin comprar nada y sin que las chicas entendieran lo que buscaba. Pero se habían esforzado.
Al día siguiente pasé por correos a mandar unas tarjetas postales a amigos en otros países. Eso es, básicamente, lo que hacía para aprender italiano en mis visitas a Italia ponerme un objetivo comunicativo y ir por el pueblo a ver si podía conseguir lo que buscaba.
Cualquier cosa – salchichas, vitaminas, cerveza, calcetines. Incluso comprar algo aburrido como cordones para los zapatos se vuelve mucho más interesante cuando lo haces en un idioma que no dominas. Es un tipo de role-play, pero de verdad.
En correos, la chica que me atendía también me supo atender en inglés. Después en una farmacia, el señor del mostrador no me entendía pero me dijo que se iba a buscar un compañero para atenderme. Así fue en algunos sitios más.
Extrañamente, el único sitio donde no se esforzaron para nada fue en el Corte Inglés de Nuevos Ministerios.
Me parece raro, porque ahí tienen mensajes y señales incluso en chino. Pero al intentar comprar un par de camisas ahí, las dependientas me dieron la espalda y se escaparon a otro departamento para evitar tener que hablar inglés.
¿Se habla bien el inglés en Madrid?
Diría que sí…
Que el nivel en Madrid no está tan mal, en algunos sitos – mucha gente, como dije en otro artículo, entiende bien pero se niega a hablar.
Y en otros sitios por lo menos tienen alguien que puede atender en inglés si es necesario.
Claro que hice mi experimento en unas zonas de la ciudad donde hay más negocio internacional y más dinero. Me imagino que si voy al mercado de Puente de Vallecas e intento comprar pescado en inglés, no voy a tener mucha suerte.
Pero para eso, siempre se puede usar el método Tarzán: indicar con el dedo, hacer unos gruñidos y esperar lo mejor.
En los últimos años el gobierno aquí en Madrid se ha esforzado en crear un sistema de escuelas bilingües–y me imagino que otras comunidades tengan sus propias iniciativas.
También hay el programa de auxiliares de conversación, que atrae a jóvenes de muchos países para hablar con los estudiantes en los institutos. Parece que está funcionando, poco a poco. Pero me sigo preguntando lo que hacen en el norte de Europa para que hablen casi todos inglés.
Pronto, espero tener un “reportage” de una amiga en Estocolmo que puede aclarar un poco el tema. Así que hasta pronto…
Gracias por leer, y ¡buen aprendizaje!
Daniel.
P.D. El otro día hablé del test de nivel de Cambridge University que puedes hacer gratis en la página de Cambridge English. Mucha gente me ha contestado con su puntuación – la mayoría de niveles pre-intermedio o intermedio. Si quieres hacer la prueba, estoy encantado de saber tu nivel – me ayuda a decidir qué temas son más útiles para mis lectores. O si quieres aprender más gramática, también tengo unos libros aquí.
Hola Daniel, como siempre tus post son muy interesantes y mi, personalmente me motivan para cada día aprender de una manera distinta lo que ya sabia o descubrir algo nuevo. Gracias!!
Y como tanto tu como yo estamos en el proceso eterno, pero muy valioso, del aprendizaje de un idioma te hago una pequeña corrección; reportaje va con j. (No se si por alguna razón lo escribiste con g y entre comillas)
Un saludo desde Lanzarote!
Gracias Virginia, puse “reportage” porque en mi mente suena así francés y algo más elegante que el castellano “reportaje”.
Ahhhh, there’s a reason for everything! Merci
Me ha encantado tu artículo, q bueno! Además, como madrileña que soy, en cuanto he visto el título lo he leído de inmediato porque tenía mucha curiosidad. Gracias.
Hello Daniel
I follow your blog and newsletter attentive, which are very useful in my English learning process.
Last year I passed the Cambridge FCE and I am currently preparing for the advance exam. However, I have some doubts:
Speaking from your perspective and experience, tell me the advantages and disadvantages of IELTS vs CAE?
Which of these tests do you consider most useful, in order to search job in Spain and abroad?
By the way, these are the data of your photo, published in last newsletter:
Gran Vía 39, Allianz Insurance building: https://goo.gl/maps/yMoT4
Warn regards from Madrid and thanks again for your valuable inputs.
Thanks for the comment and for the information, Alix. In answer to your question, I have an article about the differences between the different exams here:
https://aprendemasingles.com/2014/11/26/los-examenes-oficiales-first-cae-proficiency-ielts-y-toefl/
In Spain, people know more about the CAE, but I think in other countries the IELTS is better known.
Daniel.
Hi, Daniel!
There is a long time I did not contact with you and tonight have decided to do so.
I have tried the “test de nivel de Cambridge University” and got 18 to 19, Cambridge English: First (FCE).
That makes me not to feel very found of myself. Nevetherless I think can help myself speaking, may be a “macarronic” english as a friend of mine said once to me, but my great problem is to understand english when having a conversation or hearing songs, news in the radio, etc.
Bueno, paso al español porque a estas horas me resulta más duro tratar de pensar y escribir en inglés.
Quiero agradecerte todo el tiempo que nos dedicas, a pesar de que yo no te soy muy fiel en el estudio por falta de tiempo y otros “problemillas” personales. Ya que no te felicité las Navidades aprovecho para desearte un 2017 lleno de suerte, alegrías y éxitos.