¡Hola a todos!
Ya que estamos hablando de los phrasal verbs, aprovecho para contestar a una pregunta que he recibido hace un par de días sobre un tema relacionado: las frases que terminan en preposición.
Por supuesto que los phrasal verbs son combinaciones de un verbo y una preposición o adverbio, y son una parte fundamental del vocabulario del inglés… Especialmente el inglés hablado. Y en mi experiencia no son tan difíciles.
¿Por qué hay frases que terminan en preposición?
Escribe un lector:
Hola Daniel, Soy Juan de Argentina. ¿Cómo estás?
Mucha gente tiene problemas con las oraciones terminadas en una proposición como por ejemplo hay una canción de Oasis llamada Cigarettes & Alcohol que dice así: “Is it my imagination or have I finally found something worth living for?”
Mi pregunta es: Lo vas a explicar en algún video? porque la verdad sería muy interesante!
Muchas gracias!
Juan
Pues, muchas gracias por la pregunta, Juan.
Intentaré contestar.
En este caso, el libro Practical English Usage, que es como la Biblia de la gramática para muchos profesores, no dice nada.
El autor, un tal Michael Swan, se limita a mencionar que a veces, las frases terminan en una preposición. Pues, sí. Así parece.
Si Michael Swan nos falla en este punto tan importante, no queda otro remedio–tengo que inventar mi propia explicación.
Daniel Welsch to the rescue!
(A veces me veo como Batman, pero con la gramática.)
Aquí tienes el video:
Si no ves el video ahí arriba, pincha aquí: ¿Por qué hay unas frases que terminan en preposición?
Como explico ahí, parece que se termina una frase con preposición cuando la preposición es obligatoria para el verbo, o cuando introduce de alguna forma la respuesta.
Aquí tienes algunos ejemplos:
Q: Where are you from?
A: I’m from Salamanca.
Q: Who do you live with?
A: I live with my brother and a friend.
Q: What are you thinking about?
A: I’m thinking about my plans for the weekend.
Q: What kind of music do you like listening to?
A: I like listening to rock music, pop music, and a little jazz.
Y claro, pasa mucho cuando usamos los phrasal verbs, porque ahí la preposición es obligatoria–cambia de forma importante el significado del verbo, y sin ella la frase significaría otra cosa.
Q: What are you looking for?
A: I’m looking for my keys.
Q: It’s Christmas soon. What are you going to ask for?
A: I’m going to ask for a PlayStation.
En el curso Los phrasal verbs para hispanohablantes, explico muchas frases como:
She got in the car and drove off.
The dog ran away.
Ahí la partícula (que es más adverbio que preposición), da una dirección al verbo y es necesario para entender la frase. También tenemos phrasal verbs así:
Did you hear? Maria and her boyfriend broke up!
The loud noise woke her up.
The plane took off.
También hay otra forma de pensarlo:
En el video de Como cambiar el chip para pensar en inglés, hablo de las frases hechas–para mi, una cosa como What are you looking for? es una frase hecha y puedes memorizarla así tal cual.
No hace falta reinventar las frases cada vez. Muchas frases comunes utilizan una preposición obligatoria, y muchas veces la preposición no tiene otro sitio que al final.
Una nota histórica
Antes pasaba que algunos profesores de inglés se enfadaban con eso de las preposiciones al final de la frase. Y quizá hoy en día te puedes encontrar con uno que todavía piensa así.
Pero realmente “nunca termines una frase con una preposición” no tiene ningún sentido como regla: es un intento de hacer que el inglés siga las reglas del latín.
Efectivamente, en el español, una lengua derivada del latín, es imposible terminar una frase con una preposición. El inglés, derivado más bien del alemán, no tiene problema con eso.
En todo caso, siempre habrá alguien que cree que los jóvenes, (o los americanos, o quien sea) están arruinando el idioma. No prestes mucha atención.
Gracias por leer, y ¡Hasta pronto!
Daniel.
P.D. Mi curso, los Phrasal Verbs para Hispanohablantes, vuelve a estar disponible a un precio especial por primera vez en un año. Tiene más de 3 horas de video tipo Power Point donde explico todo lo que necesitas saber para dominar los phrasal verbs más comunes (y para poder adivinar los significados de los phrasal verbs nuevos que te encuentres). Pincha aquí para más información sobre el curso.
Gracias Daniel por tu respuesta!Es que nunca nadie habla de ello y es muy difícil para un hispanohablante entender esa gramática de preposiciones al final.
No te quiero molestar más pero ¿no hay como un método para saber cual es la preposición que le sigue a cada verbo?. EJ: ¿”What i’ve become” es lo mismo que “what i’ve become in” o What I succumbed” es lo mismo que “what I succumbed to”?
Fuente: Just a girl – No Doubt
Perdón la molestia!
Juan