El inglés es fácil.
Por lo menos la gramática.
La gran dificultad, para muchos hispanohablantes, resulta ser la pronunciación.
¿Por qué?
Pues, tenemos palabras que vienen de muchos idiomas, la ortografía es un poco complicada, y existen muchos sonidos en inglés que no hay en español.
Hoy, pues, unas palabras difíciles de pronunciar en inglés.
Palabras difíciles de pronunciar en inglés
Aquí tengo unos ejemplos de 10 palabras un poco más avanzadas, que tienen una pronunciación difícil. Puedes ver el video, si quieres. También en el podcast tendrás las frases a continuación por escrito.
Para mucho más, pásate por mi canal en YouTube. Las palabras del video son las mismas que verás a continuación, pero tengo más frases de ejemplo y un poco más de explicación aquí en el artículo.
rural
Esta palabra es un poco difícil de pronunciar incluso para mi. La combinación de dos R con la vocal corta en medio es un poco extraña. El significado está claro, pero… ¿puedes decirlo bien?
Muchas veces va antes de la palabra “area” y así hay más combinaciones de Rs y vocales.
We live in a rural area.
People in towns and rural areas voted for the conservative party.
Seguimos con otra palabra difícil en inglés…
brewery
Otra palabra complicada por las dos R ahí en medio. El significado es cervecería (donde fabrican cerveza). La palabra brew puede ser fermentar o macerar. Se usa también con café o té.
His father owns a brewery.
They opened a new brewery in the city center.
chaotic
Aquí la ch suena a /k/ y también la combinación de vocales es algo complicada. También es interesante la palabra “chaos” que es el caos.
Traffic downtown is really chaotic because of all the construction.
The chaos created by the hurricane lasted for months.
Pronunciar la ch como /k/ es algo que pasa en otras palabras comunes, por ejemplo, stomachache.
coup (d’etat)
Aquí hablamos de un golpe de estado. La expresión completa es coup d’etat y viene del francés. En este caso, la última t tampoco suena.
The general came to power in a coup d’etat.
The coup attempt failed, and the organizers went to prison.
Tenemos muchas palabras en inglés que vienen directamente del francés y tiene letras mudas por eso: depot, beret, bistrot, etc.
nauseous
La S en medio de nauseous suena a /ʒ/ que no es un sonido muy común en inglés. Además, la combinación “eou” parece que debería ser algo más interesante, pero en realidad es la vocal corta /ə/ de toda la vida.
I’m feeling a bit nauseous. I’m going to lie down.
Riding on the bus for a long time makes me nauseous.
En cambio, la S en nausea suena a /z/ que es más normal.
yolk
La letra l en yolk no suena. Así se podría decir que es palabra homófona de yoke (que significa yugo). Pero aquí en Barcelona, hoy en día se ven pocos yugos por las calles. Así no explico yoke en el video.
Lo de yolk con la L en medio es yema de huevo, y muchas veces se escribe así: egg yolk.
Mix the sugar and the egg yolks with a whisk.
Separate the yolks from the whites and throw away the shells.
vehicle
La palabra de vehicle es complicada por un par de motivos. Primero, por la V en inglés que no es igual a la B. También tenemos la H que es una aspiración suave.
Se dice vehicle para hablar en general de varios tipos de vehículo. Si estás hablando de uno en concreto, sería más común decir car (coche), truck (camioneta), van (furgoneta) etc.
Several vehicles were involved in an accident on the bridge.
Any vehicles parked in front of the garage will be towed.
En mi otra página tengo vocabulario del coche, si quieres.
subtle
Aquí no suena la B, que es una cosa que pasa en varias palabras inglesas. Así sin B la combinación de la /tl/ al final es un poco difícil, pero lo más complicado suele ser ver una consonante ahí y no pronunciarla.
The flavor is very subtle.
He told me in a subtle way that they’re thinking about firing me.
El sustantivo (sutileza) sería subtlety, que es también un poco complicado de decir.
salmon
Aquí la a se pronuncia /æ/ que es una vocal más nasal, y además la L no suena.
I had salmon with potatoes for lunch.
This stream is full of salmon every summer.
Otras palabras comunes con la L que no suena incluyen walk y talk, que expliqué en otro video hace tiempo.
jewelry (US) / jewellery (UK)
Aquí voy a pronunciarlo en inglés americano, creo que es un poco diferente en inglés británico. La ortografía sí que cambia, de eso estoy seguro. Estas dos palabras vienen de jewel, que es joya, y también existe jeweler (o bien, jeweller en inglés de UK) que es un joyero.
She always wears too much jewelry.
My sister works in a jewelry store at the mall.
¿Quieres aprender mucho más inglés?
Estás en el sitio correcto.
Aquí en la web he hablado mucho de la pronunciación en inglés. Por ejemplo, tengo un artículo sobre los secretos de la pronunciación. También uno muy popular sobre los falsos amigos (con PDF).
En todo caso, el tema de la pronunciación es muy grande, y por eso he hecho el curso Pronunciación Fácil del Inglés (para Hispanohablantes).
(Con este enlace tendrás un descuento por ser lector del blog.)
Buen aprendizaje,
Daniel.
P.D. No sé si esta pronunciación es realmente avanzada, pero lo que he aprendido a lo largo de los años es que la gente necesita saber cómo se pronuncian las cosas más normales. Y que a veces, las palabras pequeñas de todos los días son las que más se pronuncian mal. ¿Qué piensas? Avísame aquí en los comentarios…