¿Sabes la diferencia entre city, town y village en inglés?
Hoy, una nueva pregunta sobre la diferencia entre estas palabras comunes , y un video “all English” para explicarlo todo y dar unos ejemplos.
La pregunta de hoy viene de Colombia:
Hola, quería pedirle el favor que me ayudara a diferenciar entre village, town and city con ejemplos. Muchas gracias, y saludos desde Nariño, Colombia – Pasto
Gracias por la pregunta, Pasto.
Vamos allá…
La diferencia entre city, town y village en inglés
Primero, la diferencia que explico en el video:
village = pueblo (pequeño)
city = ciudad (grande)
town = algo en el medio (no muy grande y no muy pequeño)
Pero al final, town es algo difícil de definir. A saber:
A mi, town me suena más bien pequeño, porque usamos mucho la colocación “a small town” o “small town America” (expresión que usamos para hablar de las partes rurales de Estados Unidos).
Pero cuando Sinatra canta “My kind of town” sobre Chicago, pues, el town del que habla tiene millones de habitantes. Así que es un poco ambiguo. Y en un sentido general, se puede usar para cualquier ciudad – como en algunos de los ejemplos.
Y en cambio, city puede usarse de varias formas. “A small city” es un sitio poblado, con infraestructura y quizá importancia en la región, pero no muy grande. Aquí en España, un ejemplo podría ser Soria o algo así. Luego usamos mucho la colocación “a big city” (aunque sea un poco redundante).
Respecto al número de personas que viven en cada uno, yo diría que si pasa de un par de miles ya no es un “village” – se convierte en un small town. (Muchas veces estas cosas dependen del tipo de gobierno que tiene y otros temas aparte del número de habitantes.)
Estas cosas, en todo caso, son un poco ambiguas y dependen del país. En Arizona (mi tierra querida), nadie usa la palabra village. Y de lo que entiendo, en China, incluso una ciudad pequeña puede tener cuatro o cinco millones de habitantes – pero eso es Asia. Otro mundo, muy distinto a mi desierto.
(A propósito de mi desierto, hace poco vi el capítulo de “Madrileños por el mundo” donde van a Arizona. Es interesante, si lo quieres ver. El video y unos comentarios están aquí: Madrileños por el mundo en Arizona.)
Un video all English para explicar el vocabulario
Aquí está el video (todo en inglés hoy, para que practiques tu listening). Ejemplos a continuación:
Si no ves el video ahí, pincha para verlo en la página de YouTube: Vocabulary in English – Village, Town and City.
Expresiones con city, town y village en inglés
Aquí tienes unas expresiones comunes con city, town, etc.
move to town = mudarse a la ciudad
get to town = llegar a la ciudad (se usa get para llegar y muchas cosas más)
go out of town = salir de la ciudad, ir de viaje
outside of town = fuera de la ciudad
downtown = el centro de la ciudad (en inglés británico lo llaman “the city center”)
uptown = la parte más lujosa o norteña de una ciudad
the big city = la gran ciudad (dicho por personas que viven en ciudades o pueblos más pequeños)
a one-horse town = un pueblo pequeño y de poca importancia
a ghost town = un pueblo fantasma, un pueblo abandonado.
hometown = ciudad o pueblo natal
No es mi canción favorita, pero Uptown Girl de Billie Joel habla de la diferencia entre clases sociales con el contraste entre “uptown girl” y “downtown man”.
Aquí el video.
Aquí tienes unos ejemplos de frases con city, town y village
Las frases aquí dan un poco de contexto a lo de city, town y village
- Maria moved to town last year.
- Call me when you get to town.
- He’s going out of town for the weekend.
- There’s a big park outside of town.
- Let’s go downtown to do the shopping.
- She moved to the big city to become an actress.
- When I grow up, I’m going to get out of this one-horse town.
- His parents grew up in a village in the Pyrenees.
- Arizona has a lot of ghost towns.
- I’m going uptown too. Wanna share a cab?
- She only visits her hometown about once a year, usually at Christmas.
De ahí, claro que hay más expresiones como city hall (o town hall) para el ayuntamiento, city planner para el arquitecto que diseña nuevos barrios de la ciudad, etc.
Nada más por hoy.
¡Ponte las pilas y aprende más inglés!
Espero que hayas disfrutado del video, voy a seguir haciendo más “all English” para la gente que tenga más nivel, pero siempre puedes venir aquí para ver los ejemplos por escrito.
Para no perderte nada, suscríbete a mis lecciones por correo. Es gratis.
Y también puedes comprar algún libro: tengo unos nuevos sobre el vocabulario y las expresiones más importantes del inglés. Mis libros han ayudado a muchos miles de personas a mejorar su nivel, y están a unos precios inmejorables en Amazon, aquí.
Buen aprendizaje,
Daniel.
P.D. Como siempre, si tienes alguna pregunta, mándamela aquí. Estoy inundado con correos que me llegan de casi todos los países del mundo, pero intento contestar al mayor número posible. Y siempre estoy encantado de leerlos todos.
Y si te gusta este artículo, compártelo con estos fantásticos botones sociales. Cuento contigo… ¡Gracias!
P.P.D. ¿Una canción más? Aquí tienes Bruce Springsteen con Darkness on the Edge of Town. Las canciones de Springsteen también son bastante ambiguas, pero como muchas más, ésta parece que es sobre las tristes vidas de la clase obrera en New Jersey. The edge of town es donde termina la ciudad y empieza el campo. (Estos videos con las letras pueden ser útiles para estudiar, ¿no te parece?)
En su día, me explicaron que si la ciudad en cuestión tiene catedral, es nombrada “city” y si no tiene catedral “town” . Por eso , hay “cities” de 40.000 habitantes y “towns” de 200.000 habitantes… Cuando ( según su explicación) sería al revés. Añado comentario, por si fuera de utilidad.
Debe der cierto, pues esa misma versión de city or town se la he oído a mis parientes ingleses. – Cheers!