Cómo usar los verbos Was, Were, Went y Stayed en inglés

7 Comments

¡Hola a todos!

¿Sabes usar bien was y were en inglés?

Aquí estamos, otra vez. Con una pregunta de una lectora.

Atenta lectora Mari Ángeles quiere saber:

¿Cuál es la diferencia en uso entre went (pasado de go) y was / were (pasado del verbo to be)?

Para hacer la explicación un poco más completa, voy a hablar también del verbo stay, que por algún motivo que no entiendo los diccionarios traducen como estar.

Tenemos un video para empezar, y luego los ejemplos a continuación.

¿Preparados? ¿Listos? ¡Ya!

Aquí el video:

Si no ves el video arriba, pincha aquí: Cómo usar was, were, went y stayed en inglés.

Cómo usar was y were (y también went)

Primero, lo primero: was y were son formas en pasado del verbo to be. Pueden usarse en algunos tiempos verbales (pasado continuo, pasado simple del pasivo) o bien para ubicación en pasado.

I was talking to Sheila last night.

These boots were made in Sevilla.

The cat was on the sofa, and the dog was on the chair.

The kids were in bed, and their parents were in the kitchen.

También se puede usar was o were para estados en el pasado.

She was a waitress when I met her.

They were very happy when they were children.

En cambio, went habla de un movimiento, un desplazamiento.

He went into the kitchen.

She went to bed.

We went to London.

Aquí tienes unos ejemplos más del uso de los verbos was, were y went:

Where were you? = ¿Dónde estabas? … Ubicación en el pasado.

Where did you go? = ¿Adónde te fuiste? … Desplazamiento en el pasado.

Where did you go on your last holiday? = ¿Adónde fuiste?

I went to Berlin. I stayed in Berlin for 2 weeks. = Fui a Berlin. Me quedé en Berlin dos semanas.

I was in Berlin for 2 weeks. = Estaba en Berlin durante 2 semanas.

I went to work yesterday. = el desplazamiento

I was at work all day yesterday. = estaba ahí

Ejemplos del uso de “stay” en inglés

El verbo stay, como explico ahí, tiene un par de significados distintos, pero no se usa mucho como traducción de estar. 

En cambio, sí puede ser quedarse o hospedarse.

Q: Where did you stay when you were in Paris?

A: I stayed at my friend Pierre’s flat.

I’m going to stay home tonight. I’m really tired.

They stayed in a hotel for 3 nights.

También puede ser quedarse un tiempo en un sitio, sin pasar la noche. Implica que te quedas en el sitio – no te vas a otro lugar.

Stay here. I’d like to talk to you for a minute.

We stayed at work until after 7 PM.

She stayed inside until it stopped raining.

En fin…

No hay mucho más que decir hoy… Gracias a Mari Ángeles por la pregunta. Si quieres, puedes mandarme un mensaje y intentaré contestarte también a ti – ¡cuando tenga tiempo!

Pero ya que estamos aquí, también te pueden interesar mis artículos sobre Have you ever been…? en la otra página, y también la guía del verbo to be.

Buen día,

Daniel.

P.D. Si todavía no tienes tu copia de Vocabulario en Inglés: Guía Práctica, hoy puede ser tu día.

Como sugiere el título, es un recurso que te ayudará a dominar el vocabulario en inglés – contiene listas de sustantivos, verbos, y adjetivos comunes.

Y además mucho sobre las colocaciones (expresiones y frases hechas con los verbos más importantes) word formation, comparativo y superlativo, los phrasal verbs, temas esenciales del vocabulario de uso diario, y más.

Está en Amazon en muchos países, aquí mismo – y no cuesta mucho. ¡Disfruta!

P.P.D. Otro uso común del verbo were en inglés es en la frase Where were you born? – aquí mismo tienes una explicación y un texto en inglés sobre el tema.

About the author 

Daniel Welsch

Autor, bloguero y profesor de inglés. Afincado en Barcelona. Aprende más inglés en mi podcast, en YouTube, etc.

Leave a Reply

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.

  1. Creo que sí se queda en algo en el tintero, se trata de “been”. De hecho en libros antiguos de gramática lo he visto como participio pasado del verbo go. Se debe al uso típico de “Have you ever been to Madrid?” con “to” y no con “in”. Cuando en presente es “I’m in Madrid”.

    1. Wow, David, qué buen comentario… ¡Lo contesto en el próximo video!

      1. Hola Daniel, cómo estás.

        Yo tengo una duda, digamos me intrigó este tema porque estaba en mi facebook y en el inicio decía una pregunta que dice… Share how your day wemt, por lo que me confundí haha, por lo que no se supone que debe ser was, como dices de went es de desplazarse a algún lugar o sitio y was/were consiste de la ubicación, de dónde estaba…, entonces ando un poco confuso, agradezco la colaboración.

  2. Quizá una buena traducción al castellano de ” to stay” también sea “quedarse” (que creo que a nosotros nos suena más natural que “permanecer”).

    I’m going to stay home tonight. I’m really tired. = Me voy a quedar en casa. Estoy muy cansado.

    They stayed in a hotel for 3 nights. = Se quedaron 3 noches en un hotel.

    1. Sí, gracias Ángela… ¡efectivamente es mejor traducción! Pero no quería confundirlo con quedar de “quedar con un amigo”.

  3. Hola! tengo una duda con respecto a estas dos oraciones:
    “were you born in Spain?” y “Was your mother born in Argentina?” porque se usa were y was en estas dos oraciones interrogativas?

    Gracias!

{"email":"Email address invalid","url":"Website address invalid","required":"Required field missing"}
Suscríbete para mis lecciones gratuitas...

By continuing to use the site, you agree to the use of cookies. more information

The cookie settings on this website are set to "allow cookies" to give you the best browsing experience possible. If you continue to use this website without changing your cookie settings or you click "Accept" below then you are consenting to this.

Close