¡Hola de nuevo!
El otro día publiqué un capítulo del podcast sobre los varios usos de “out of” en inglés.
Ahí hablé de la frase “I’m out of coffee” para decir que no tengo café.
En los comentarios del podcast, atento lector (oyente) Luis pregunta:
Hello Daniel, I am a Spanish speaker, I have a doubt, could I say… “I am without coffee” instead of “I am out of coffee?” What do you understand if I use the first sentence? Gracias de antemano…
Luis.
Excelente pregunta, la contestaré aquí.
Primero, hay una diferencia entre lo que se entendería y lo que “suena correcto”. Supongo que la persona media entendería perfectamente “I am without coffee” para decir que no tienes café en casa. Pero no suena exactamente correcto.
Aquí unas formas de hablar de no tener algo en inglés…
- I don’t have any coffee. = No tengo café.
- I haven’t got any coffee. = No tengo café.
- I’m out of coffee. = He agotado el café.
- I’ve run out of coffee. = He agotado el café.
La diferencia entre “I don’t have any…” y “I’m out of…” es que con “I’m out of” se entiende que antes tenías y lo has agotado.
Si dices “I don’t have any coffee” estoy pensando que quizá no tomas café y nunca lo compras.
En cambio, “I’m out of coffee” es que lo has agotado porque lo tenías y lo estabas usándolo.
Y como dije, “I’m without coffee” no es exactamente correcto pero se podría entender.
En fin. Matices.
Pero entonces ¿cómo se usa “without” en inglés?
Usos de la palabra “without” en inglés
El tema de las preposiciones en inglés es importante.
En otros artículos hemos hablado de in, at y on y también preposiciones de lugar. La palabra “without” también es una preposición, o sea, que va antes de un sustantivo o un gerundio.
Tiene un significado negativo, y se traduce más o menos por “sin” en español.
Así, significa que no tienes o que te falta algo.
Without a car, it’s hard to live in the US.
I usually wake up without an alarm.
Se usa without seguido por un sustantivo incontable, o un pronombre. Si se usa con un sustantivo singular contable, se usa los artículos a o an.
How do you live without a phone?
Does she always go out without a coat? And without shoes?
Ahí fíjate que se dice a coat en singular, y shoes en plural sin el artículo.
Ejemplos de “without” más un sustantivo
Bueno, un sustantivo o un pronombre mejor dicho. Los pronombres son palabras que se usan en vez del sustantivo, para no repetir.
I always drink my coffee without milk or sugar.
Don’t leave the party without me.
I went out without my umbrella, and got all wet.
Quizá te suena la canción de U2, With or Without You, que habla de lo difícil que es el amor. Al final lo que dice es que no puedo vivir contigo y no puedo vivir sin ti…
Ejemplos de without más un gerundio
El gerundio se usa como si fuera un sustantivo – habla del verbo como actividad. (Recuerda que siempre termina en –ing.)
She left without making a sound.
He walked past me without saying anything.
We went two days without sleeping.
Texas is so big, you can travel for days without leaving the state.
Terminamos con un par de casos especiales…
Un error común con “without” en inglés
La palabra without ya tiene un significado negativo, así que no la usamos con otra palabra negativa. El tema de las doble negaciones es algo diferente en inglés y español, porque en español sí se usa la doble negación: sin nadie, sin ningún motivo, etc.
En inglés podemos usar las palabras con any después de without: anyone, anything, anywhere.
I was living in London without any friends or family.
He moved to America without any money.
She went upstairs without anyone seeing her.
En pasado: without having done something
Eso es un poco avanzado, pero se usa y suena “muy correcto”.
Como without se puede usar con un gerundio, y el presente perfecto se usa para hablar de ciertas cosas en pasado, existe la estructura “without having done something” que es equivalente al español “sin haber hecho algo”.
Al final no cambia mucho el significado de la frase, pero suena bien.
She left without saying goodbye. (Sin despedirse.)
She left without having said goodbye. (Sin haberse despedido.)
I got to work without having any coffee. (Sin tomar café.)
I got to work without having had any coffee. (Sin haber tomado café antes de llegar.)
También en el caso de have to para obligación:
We made it through airport security without having to open our suitcases.
You can make it without having to cook all day – just use the pressure cooker!
En fin…
Espero que te haya gustado esta lección.
¿Quieres aprender mucho más inglés?
Gracias a Luis por la pregunta.
El podcast de Aprende Más Inglés tiene casi 300 lecciones al día de hoy. De hecho, para el capítulo 300 quería contestar a las preguntas de los lectores y oyentes.
Así pues, si tienes alguna pregunta, avísame aquí en los comentarios.
Siempre puedes escuchar el podcast en Spotify y también en Apple Podcasts.
O bien, búscalo en tu app favorita – está en muchos sitios por ahí, y se llama (como este blog) Aprende Más Inglés.
Nada más por hoy.
Buen aprendizaje,
Daniel.
P.D. Quizá estás leyendo eso en el año 2024… ¡Feliz año nuevo! Este año vamos a hacer mucho más con el inglés – listening, textos, conversaciones, gramática y más. Suscríbete para recibir todo. ¡Gracias!
Hola Daniel , me encanta el podcast . Podrías dedicarle un episodio a los usos de ever ? Gracias !!!