¡Hola de nuevo!
(O por primera vez, ¿qué sé yo?)
Hoy vamos a hablar de “lay off” en inglés, un nuevo phrasal verb que debes conocer.
Muchas veces, los phrasal verbs tienen más de un significado.
En el caso de “lay off” tenemos tres usos.
Sigue leyendo para descubrir todo lo que necesitas saber…
¿Qué significa “lay off” en inglés?
Como dije antes, “lay off” tiene 3 significados…
- Despedir a alguien del trabajo.
- Dejar de molestar.
- Dejar de hacer algo.
Explico cada significado en el video y luego a continuación, con ejemplos de frases.
La conjugación de lay es importante, ya que es un verbo irregular: lay – laid – laid.
Ahora las frases, que son las mismas del video .
Ejemplos de frases con el phrasal verb “lay off” en inglés
El significado principal de “lay off” es despedir a alguien del trabajo.
Se puede usar en activo para hablar de lo que hace una empresa, o bien en pasivo para hablar de lo que pasa a una persona. El segundo ejemplo aquí, de hecho, es pasado simple del pasivo.
The company had to lay off nearly half its employees.
He was laid off during the last recession.
También se puede usar “layoffs” para hablar de despidos, como sustantivo.
He was happy to keep his job after the layoffs.
Ten en cuenta que “to be fired” probablemente habla de un despido disciplinario, y que en inglés británico lo de “lay off” se dice de otra forma: to be made redundant.
She was fired after losing a massive contract.
A lot of people were made redundant last year.
Como siempre, tengo mucho más que decir sobre el trabajo en inglés en otros artículos. También, expresiones para la oficina – un artículo largo con muchas expresiones importantes
Otros usos de “lay off” en inglés
Luego tenemos “lay off” como dejar de molestar, o sea, stop bothering someone. Cuidado con el verbo “molestar” al traducirlo al inglés, porque lo correcto sería “bother”.
I’ve had a really rough day… Just lay off!
Lay off your sister! She hasn’t done anything to you.
Y también para hablar de dejar de hacer algo que nos gusta. Así es un poco como “give up”, con la diferencia que “give up” suena que vas a dejarlo para mucho tiempo, o para siempre… mientras que “lay off” suena como algo a corto plazo.
Dude, you’re wasted. You should probably lay off the vodka.
The doctor told me I should lay off eating red meat until my cholesterol improves.
En fin…
¿Quieres más phrasal verbs?
Tengo mucho más que decir sobre los phrasal verbs aquí en la web.
¿Qué tal un poco sobre go off, o keep up, o bien hang out?
O si quieres algo más en profundidad, también tengo phrasal verbs para la salud, para hablar del deporte, y los phrasal verbs para hablar por teléfono…
Y mucho más. Si pasas unos minutos explorando por ahí encontrarás muchos artículos interesantes.
Nada más por hoy.
Buen aprendizaje,
Daniel.
P.D. Si buscas un profesor particular para clases online, hay muchos en Preply. Utiliza mi enlace (o bien el código DANIEL50 al pagar) para un descuento en tu primera lección: Descuento del 50% en la clase de prueba. Tienen inglés, por supuesto, pero también otros idiomas como alemán, italiano, japonés, coreano, árabe. ¡Lo que quieras!