Hello, everyone!
Un nuevo video hoy, sobre una pregunta importante…
¿Cómo se pronuncian las palabras can y can’t en inglés?
A veces la diferencia es mínima, y a veces incluso los nativos nos confundimos en conversación. Así que es importante aprender a pronunciarlos bien.
Gracias a Karina en mi página de Facebook por la pregunta.
Cómo pronunciar CAN y CAN’T en inglés – el video
Aquí en el video lo explico, para que escuches bien:
Si no ves el video ahí arriba, pincha para verlo en YouTube. Y mientras estás ahí, ¡suscríbete! Saco un par de videos nuevos cada semana.
Aquí tienes un poco más de explicación por escrito…
Cómo pronunciar CAN y CAN’T en inglés
Como ves, es más una cuestión de énfasis, porque no siempre se escucha bien la T–especialmente cuando hay otra T después.
Ponemos poco énfasis (normalmente) al can, y mucho más a la negativa can’t. Y así se diferencian.
Si quieres la fonética, aquí tienes:
can (forma corta) = /kn/
can (forma larga) = /kæn/
can’t = /kænt/
Una excepción (porque siempre las hay) es en las respuestas cortas: Yes, I can y No, I can’t. Ahí el énfasis es igual–no usamos la forma corta de can, sino lo pronunciamos “bien”.
Otra cosa: en los comentarios de YouTube, me han preguntado sobre cannot.
Interesante pregunta… Efectivamente es una opción.
Los angloparlantes nativos suelen usar las contracciones casi siempre en la conversación. Pero si dudas de tu pronunciación, por supuesto, utiliza cannot y el problema está solucionado.
La pronunciación “perfecta” en inglés
Para mencionar un tema relacionado, estoy escribiendo una respuesta a un señor que ha visto mi video ¿Por qué no entiendo a los angloparlantes nativos? y que me ha escrito diciendo que no hablo bien el inglés (y por lo tanto no puedo ser buen profesor).
Pues… la respuesta breve es que ¡todo el mundo habla así! No es que esté hablando mal por falta de cultura, o pereza, o no sé que.
Pero la respuesta larga es más interesante, y tendrá incluso videos de la Reina para la gente que quiere hablar con “perfección”. Así que atentos. ¡Pronto más!
Buen aprendizaje,
Daniel
P.D. Como menciono en el video, mi nuevo curso online está terminado, ¡por fin! Llevo (casi) todo el verano trabajando para hacer el mejor curso posible… Y creo haberlo conseguido. Más información pronto 🙂
Hi Daniel,
Me gustaría que os explicaras por qué los angloparlantes usais ‘one’.
Dejame que te explique:
Si tenemos sobre la mesa boligrafos de varios colores y yo te pregunto es español ‘¿cuál boligrafo te gusta?’ y tu me dices ‘el verde’. Ambos entendemos el mensaje sin problema.
Pero esa misma pregunta en inglés, debe ser respondida ‘the green one’. Aquí es donde aparece mi duda. ¿Por qué debes decir ‘one’? si estamos hablando de boligrafos, que sabemos que se encuentran encima de la mesa y que son de varios colores, si estamos en el contexto de la conversación sobre los boligrafos que tenemos delante y cual nos gusta ¿por qué no es suficiente con decir ‘the green’. Si yo tu me hicieras la pregunta ‘Which pen do you like?’ y yo te dijera ‘the green’ ¿tu me entenderias a pesar de no añadir la particula ‘one’?
Explícanoslo por favor.
Muchas gracias
José Luis González