Hola y ¡bienvenido!
Hoy tenemos un nuevo Ask Daniel (ya van cuatro) donde explico unas frases hechas con el verbo come, el uso de needn’t, y la parada glotal (un fonema algo exótico que usan en unos tipos de inglés británico).
Empezamos con una pregunta sobre el verbo come:
¡Hola Daniel!
Soy Alexandra y quería hacerte una recomendación para un vídeo. Verás yo ahora ya lo sé, pero hasta hace poco no lo sabía y eso que he estado viviendo en Irlanda 9 meses, veo películas y series en inglés etc y siempre tenía una duda y es la diferencia entre “come” y “go”. Si es algo muy básico, ¿no? Pero aquí en España te enseñan que come es “venir” y go “ir”.
Entonces nosotros en inglés lo usamos igual, y claro yo no entendía por qué Camille (la niña que yo cuidaba) cuando la llamaba ella decía “Coming!” Yo pensaba ¿no será going? Pero no, y eso sé que no solo me pasa a mí.
¡Saludos!
Hola Alexandra,
Pues sí, lo de come y go es una cosa que parece fácil, pero en realidad, la traducción literal no funciona muy bien. Ya tengo un par de videos sobre estas cosas. Por ejemplo: Cómo usar come y go.
Y también tenemos unas frases hechas con come que son importantes.
Las diferencias entre COME y GO en inglés
La diferencia básica entre come y go en inglés es que se usa come para un movimiento hacia donde estoy ahora, en el momento de hablar.
Y go se utiliza par ir a otro sitio. La regla básica es: come here, go somewhere else.
Tengo una explicación más larga en la otra página.
También es interesante el tema de come back y go back. A veces la gente me dice que en la escuela han dicho que uno es “volver” y el otro es “regresar”.
En realidad, la diferencia es la misma. Come back es volver aquí (donde estoy en el momento de hablar) y go back es volver a otro sitio (pero no aquí). Aquí tienes el video donde lo explico: Cómo usar come back y go back.
En todo caso, creo que no he hablado mucho de la excepción que mencionas en tu correo. Efectivamente, cuando quiero llamar a alguien a acercarse a mi, digo:
“Alexandra, come here!”
Y Alexandra diría, “Coming!” (O bien con pronombre “I’m coming!”)
Lo dice en presente continuo porque es algo que está haciendo ahora mismo, y el verbo come porque viene hacia donde estoy.
Si estamos en casa y Alexandra quiere decir que se va, diría (por ejemplo) I’m going to the shop to buy some milk. Do you want to come?
En este caso, come es acompañarme.
Así pues, tenemos el video de hoy, que es sobre unas expresiones, phrasal verbs y frases hechas con come:
Si no lo ves arriba, pincha aquí para YouTube. A continuación tenemos las expresiones…
Frases hechas con COME en inglés
Come in, please. = Entra. (Una invitación)
Come with me. = Acompáñame.
Come on! = ¡Venga! ¡Ánimo! ¡Date prisa! También se usa para expresar que no crees lo que la persona está diciendo, o que es ridículo.
Come again? = No te he entendido. (También se puede usar Pardon me? y otras expresiones.)
Do you want to come over? = ¿Quieres venir a mi casa?
Como siempre, hay mucho más sobre el tema de los phrasal verbs en mi curso online La Guía de los Phrasal Verbs por ahí en Udemy.
Segunda pregunta, de María José aquí en Madrid:
Mi pregunta es sobre estas dos estructuras don’t / doesn’t need to y needn’t. Hay alguna diferencia en su uso?. Sé que en pasado, didn’t need to y needn’t have sí que hay, pero no me queda claro en tiempo presente.
Muchas gracias por todo y enhorabuena por tu trabajo. Llevo años leyéndote y me has sido de gran ayuda.
María José
¡Gracias María José!
(Efectivamente María José me sigue desde casi el principio… Ya llevo más de cinco años en eso de internet, y esta semana cumplo 11 años de vida madrileña. ¡Vaya!)
El uso de NEEDN’T en inglés
Para contestar a la pregunta, en inglés americano no usamos esta cosa de needn’t y needn’t have. Es inglés británico, pero lo puedo explicar… En todo caso, gracias a la BBC por aclararme a mi en este punto, hay muchos ejemplos más en el artículo aquí: El uso de needn’t en BBC learning English.
Needn’t es parecido al don’t need to. Se usa para decir que no es necesario hacer algo. Estas frases son básicamente iguales:
You don’t need to wash the dishes. I have a dishwasher.
You needn’t wash the dishes. I have a dishwasher.
Las dos pueden traducirse como “No hace falta lavar los platos, que tengo lavavajillas.”
En pasado, las dos expresiones pueden usarse igual también. En este caso es algo que hiciste, pero que no fue necesario:
You didn’t need to wash the dishes. Didn’t you know I have a dishwasher?
You needn’t have washed the dishes. Didn’t you know I have a dishwasher?
La diferencia entre estas expresiones es cuando hablamos de una necesidad en general (y no en una situación en específico). En este caso, se usa más bien don’t need to / didn’t need to para la situación en general, y needn’t / needn’t have para una ocasión específica.
You don’t need to get a visa to go to France. (En general.)
She doesn’t need to arrive at work until 9 AM, but she always arrives earlier. (En general.)
You needn’t apply for a visa. We’re just going to France. (En esta situación específica.)
You needn’t arrive early tomorrow. The meeting doesn’t start until 11 o’clock. (En esta situación específica.)
Y en pasado:
We didn’t need to carry umbrellas when we lived in the Canary Islands. It hardly ever rains there! (En general.)
We needn’t have brought our umbrellas. It was sunny all day! (En esta situación específica.)
Gracias a María José por la pregunta, y seguimos. La última pregunta de hoy es sobre la parada glotal… He recibido la misma pregunta varias veces en los últimos días, de varias personas:
Gracias por las clases. He visto algunas clases de usted en YouTube y explica muy bien. Pues, tengo una duda y espero que me pueda ayudar. Es sobre como pronunciar algunas palabras que utilizan la parada glotal.
Espero que esté bien, saludos!!
Otra vez, en inglés americano no se usa mucho la parada glotal. Pero sí te puedo recomendar un video que lo explica.
Cómo usar la parada glotal en inglés
Antes de enseñarte el video, debería mencionar que para algunos, usar la parada glotal en vez de pronunciar una /t/ entre dos vocales no se considera “un buen inglés”. Pero para la comprensión puede ser importante.
Aquí Jade Joddle explica la parada glotal como parte de su serie sobre el acento Estuary English (el inglés que habla mucha gente en el sureste de Inglaterra). El video está en inglés… ¡Suerte!
https://www.youtube.com/watch?v=jUIRa0T0BV8
Si no ves el video ahí, pincha aquí para YouTube.
Básicamente la parada glotal se pronuncia cerrando un momentito la garganta con la parte de atrás de la lengua. Como explica Joddle en el video, no es un sonido tanto como una falta de sonido.
En todo caso, cuando intento explicar las detalles de lo que se hace con la lengua para formar varios sonidos, mucha gente lo encuentra difícil. Parece que hay algunos por ahí que no tienen un control consciente sobre lo que hace su lengua…
Para ellos, recomiendo simplemente imitar el sonido lo mejor que puedan. Como siempre, el buen inglés es una ilusión, y lo importante es entenderse.
He escrito un correo a Miss Joddle para agradecerle este video (y el humor que pone en la fonética, cosa que a mi me parece muy importante) y ella me ha contestado diciendo que está impresionado con mi facilidad al pronunciar la RR en español.
Efectivamente, me acuerdo de la primera vez que conseguí pronunciar una buena RR. Fue después de unos 3 o 4 años de estudiar el español en serio. Así que no ha sido muy fácil–como explico en este artículo, el español también puede ser bastante difícil para los extranjeros.
Y todavía, tengo que exagerarlo para que me salga bien. Si no lo estoy pensando, a veces sólo me sale una R… Es por eso que al principio de los videos digo tan fuerte “el rrrrrromántico barrrrrrrrio de Tetuán”.
Nada más para hoy… Buen día, y ¡hasta pronto!
Daniel.
P.D. Para mucho más, como siempre, suscríbete a mis lecciones gratuitas: Sí, quiero aprender más inglés. Y si te gusta este artículo, compártelo. ¡Gracias!
Gracias Daniel por el tema del glottal stop. Lo cierto es que intentar imitar eso, como dices, es prácticamente imposible para los que no son nativos, es como la j para los que no son españoles, incluso los latinos… simplemente nuestra garganta no está acostumbrada a esos sonidos, y es prácticamente imposible conseguirlo. Obviamente podemos imitarlo, pero no sale de forma natural. Aún así todo esto ayuda a mejorar 🙂 ¡Mil gracias!
Me podrías informar cuál es el mejor libro que recopile toda la gramática inglesa explicada en español.
Estoy iniciando el aprendizaje de la lengua i
Hola Juan Antonio,
Mi libro Inglés Básico está bastante bien, ¡lo tengo que decir! Está en PDF aquí: https://gum.co/inglesbasico
Para algo aún más completo, busca “Essential Grammar in Use” de Raymond Murphy, que tiene una edición en español también: https://amzn.to/1MFIXbQ
Gracias por el comentario!
A thousand thanks for these beautiful and useful lessons. I really. Appreciate your work as a teacher. Your input has given me lots of knowledge and motivation for me to keep on learning and improving my English. Blessings and hope you’re having a pleasant CHRISTMAS. DOWN THEre IN MADRID. Take. Care Daniel