¡Hola de nuevo!
Hoy vamos a hablar de cómo usar el verbo show en inglés.
Digo el verbo show porque mucha gente lo conoce como el verbo, que significa mostrar o enseñar.
Pero también puede ser un sustantivo (significa “espectáculo”) y además forma parte de unos phrasal verbs como show up o show off.
Así pues, hoy tenemos varios usos de show en inglés, empezando con el verbo.
Vamos allá…
El verbo “show” en inglés
Como dije, el verbo show puede ser mostrar, enseñar o demostrar.
- Welcome! Let me show you the house.
- He showed me his new tattoo.
- She showed me how to make a Spanish omelette.
- You have to show your passport when you arrive in the US.
En mi escuela primaria, jugamos algo que se llamaba “Show and Tell” donde los niños traen un objeto especial a la clase y explican un poco de la historia detrás.
- We all played Show and Tell every Friday morning.
Por cierto, se trata de un verbo irregular, que se conjuga show – showed – shown. O sea, solo es irregular en el participio pasado.
- They’ve shown that movie on TV once a week for years.
En este último ejemplo, show significa algo así como “emitir” una película – un sinónimo más formal sería la palabra broadcast.
Seguimos con más…
A show, show business, etc
Como dije, show también puede ser un sustantivo. Así habla de un programa de televisión, o un espectáculo de otro tipo – un concierto, un circo, etc.
- What’s your favorite TV show?
- I saw Metallica last year. They put on a really good show.
- My cousin moved to LA because he wanted to be in show business.
Si quieres, hay una canción de un espectáculo en Broadway (a Broadway show, en inglés) que se llama There’s No Business like Show Business. También una película del mismo título.
Últimamente, se ha puesto de moda hablar de “my favorite series”, que suena un poco más sofisticado que “my favorite show”. Un poco como la gente que dice “cinema” en vez de “movie theater”.
- My favorite series is The Sopranos.
Ya que estamos con el tema, la palabra series es tanto singular como plural. Más sobre los plurales irregulares en la otra página, que tenemos muchos.
En los últimos días, estoy viendo que en las noticias aquí en España, se habla del show de Jimmy Kimmel, usando la palabra en español directamente. Resulta que la RAE acepta show como “espectáculo de variedades” y también la expresión “montar un show” para decir “organizar o producir un escándalo”.
Show up = llegar, aparecer
Se usa show up como “aparecer” cuando alguien nos hace esperar, o cuando llega por sorpresa, entre otras cosas.
Finally the train showed up – more than an hour late!
We can leave for the party as soon as Pedro shows up.
I waited for an hour, but my date never showed up.
Aquí un video con más ejemplos de show up en inglés.
Show off = jactarse, presumir
Se usa show off para hablar de jactar o presumir de algo – especialmente una habilidad o un objeto que tienes.
He drove over to his friend’s house to show off his new car.
Stop showing off and sit down!
Una persona presumida puede ser “a show-off”. Y si una persona habla de sus cualidades positivas, podríamos usar el verbo brag.
I like Maria, but her boyfriend is such a show-off!
She spent all day bragging about her test scores.
Un poco relacionado con este punto, tenemos do something for show, que es hacer algo por las apariencias, o para dar una buena impresión.
All his expensive clothes are just for show. He doesn’t make much money at all.
Por último hoy, tenemos otro phrasal verb, el de show around.
Show someone around = dar un tour, enseñar un sitio
El phrasal verb show someone around habla de enseñar varias partes de un sitio. Puede ser una casa, una oficina, una ciudad, etc.
If you come to Barcelona, I’d be happy to show you around.
Let me show you around the building.
She showed me around her house when I arrived.
Como muchos phrasal verbs con around, éste habla de mover en muchas direcciones o ir a muchos sitios. Vas a ver todas las partes de la casa.
En fin…
¿Quieres aprender mucho más inglés?
Estás en el sitio correcto…
Tengo mucho más vocabulario por aquí en la web. Por ejemplo, últimamente he publicado un artículo sobre bring y take y otro sobre wear y carry.
Y si quieres más, tengo libros en Amazon, y unos cursos online que han ayudado a muchas personas a aprender más inglés. ¡Disfruta!
Buen aprendizaje,
Daniel.
P.D. También puedes escuchar mi podcast, donde este artículo será un capítulo dentro de poco. Se llama Aprende Más Inglés y tienes más información aquí: todo sobre el podcast. ¡Gracias!