Aquí tienes unos proverbios y refranes en inglés.
Estos 5 proverbios me gustan mucho, y todos tienen que ver con los animales. Caballos, pollitos, perros y más.
Así que hoy tenemos un nuevo, que explica tanto los proverbios como sus traducciones al español. Y explicación por escrito del significado de los refranes.

Y al final, unos phrasal verbs con los animales también.
¿Preparado?
Vamos allá…
5 refranes en inglés que hablan de los animales
Aquí el video, un poco viejo, que explica algunos de estos refranes. Pero no te preocupes: el inglés no ha cambiado en los últimos años.
Si no ves el video arriba, pincha aquí para YouTube: 3 refranes en inglés.
Aquí las tres expresiones que explico en el video…
Refranes en inglés con traducción al español
Primero, un refrán común sobre los perros…
- Every dog has its day.
Traducción: A cada cerdo le llega su San Martín.
Literalmente, en inglés, “every dog has its day” habla de que cada persona puede tener mucha suerte o éxito en algún momento (aunque no se lo merezca). Así, no se parece mucho a lo de los cerdos en San Martín.
Pero significa algo parecido en el sentido que la suerte de cada uno cambiará, tarde o temprano.
A: I can’t believe Paco inherited a million dollars!
B: Well, you know what they say… every dog has its day.
The early bird gets the worm
Este refrán es muy común – y lleva más de 400 años en uso.
- The early bird gets the worm.
Traducción: A quien madruga, Dios le ayuda.
También puedes decir “catches the worm” si quieres. La cuestión es que significa, literalmente, “el pájaro temprano consigue el gusano”.
A: I got up at 11:00 today.
B: You should probably get up earlier. The early bird gets the worm.
Don’t count your chickens…
Aquí otro proverbio…
- Don’t count your chickens before they hatch.
Traducción: No vendas la piel del oso antes de haberlo matado.
La idea de este proverbio es de no hacer grandes planes sobre cosas que no han pasado todavía. No seas demasiado optimista, porque quién sabe lo que depare el futuro.
A: When I get a raise, I’m going to buy a new car.
B: Don’t count your chickens before they hatch!
Plenty of fish…
Hace muchos años cuando estaba buscando el amor en las aplicaciones de citas, uno se llamaba “Plenty of Fish” en referencia a este dicho.
Este refrán habla de que hay mucha gente en el mundo, y así muchas oportunidades de encontrar alguien para ti.
- There’s plenty of fish in the sea.
Traducción: Hay muchos peces en el mar.
Como dije, habla de una abundancia de opciones para encontrar el amor.
A: I can’t believe María broke up with me! I’m going to be alone forever…
B: Don’t worry, there’s plenty of fish in the sea.
Y por último…
You can lead a horse to water…
Mi abuelo usaba siempre una versión de este refrán.
- You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.
Traducción: Puedes llevar un caballo al agua, pero no puedes forzarlo a beber.
Este último no se dice en español, pero llega a significar: “Puedes darle un consejo a alguien pero no puedes obligarlo a que lo siga.”
Sería buena idea que el caballo bebiera algo de agua. Pero si no quiere, no hay nada que puedes hacer.
A: I told him exactly what to do to get a job in my company, and he’s still unemployed!
B: Well, you know… You can lead a horse to water, but you can’t make it drink.
La versión de mi abuelo, por cierto, fue algo más en tono de humor:
You can lead a horse to water, but you can’t make it do the dishes.
Porque está claro que los caballos no son capaces de lavar los platos. Más sobre expresiones con do + una actividad en inglés en otro artículo – lo de do the dishes es un buen ejemplo.
En fin…
Phrasal Verbs con los animales en inglés
Ya que estamos aquí con el tema, tengo un nuevo video sobre unos phrasal verbs con animales en inglés…
Los cuatro phrasal verbs ahí son horse around, pig out, chicken out y clam up. Significados y ejemplos pinchando en el video.
En fin…
Otro día haremos más. Para unos artículos que escribí sobre proverbios hace mucho tiempo, véase Proverbios y refranes traducidos.
Y si quieres más sobre los animales, tengo también expresiones sobre los perros en otro video.
O bien, te puede gustar mi lista de animales en inglés.
¡Hasta pronto!
Daniel.
P.D. Los textos más largos los estoy escribiendo hoy en día en mi otra página. Hoy, por ejemplo, he publicado una explicación de los matices de saber y conocer y cómo los traducimos al inglés. Léelo aquí: ¿Cómo se traducen saber y conocer en inglés?
